« また跳んでるし | トップページ | あ~やだやだ »

2009年3月 7日 (土)

2009年3月4日 students.ch よりステファン・ランビエールの記事

 以前訳した記事とかなり被った内容ではあるのですが、ゲストブックの件などちょっと違うところもあるので、これも一応訳してみました。脚光については正反対の事を言っているようなんですが、私の間違い・・・?

2009年3月10日追記:はい、やはり私の間違いでした。それ以外にも色々間違いがありましたが、先生に教えを乞い、手直し致しました。さて、どこが間違っていたでしょうか(笑)。

 元記事はこちら

Interview mit Stéphane Lambiel

ステファン・ランビエルへのインタビュー

Am 16. Oktober 2008 sind sie verletzungsbedingt überraschend vom Spitzensport zurückgetreten. Wie geht es Ihnen heute? Haben Sie sich von Ihrer Verletzung erholt?

2008年10月16日に、スポーツ界の頂点から怪我に起因する不意の引退をなさいました。今日のお加減は如何ですか? 怪我は回復しましたか?

Stéphane Lambiel: Nein. Wenn ich beispielsweise zwei Tage nicht aufs Eis gehe, spüre ich im Training danach wieder mehr Schmerzen. Auch mit der Pause von Mitte Oktober bis Ende November ist es nicht besser geworden. Wenn ich auf dem Eis bin, arbeitet mein Adduktor sofort zu viel. Ich muss jeweils ein gutes Aufwärmen machen und meinen Muskel vorbereiten. Ich gehe jede Woche in die Therapie - mit Massagen, mit Übungen zur Stärkung.

いいえ。例えは2日氷の上に行かなければ、その後のトレーニングで再び更なる痛みを感じます。10月半ばから11月終わりまでの休みをもってしても、良くなりませんでした。氷の上にいると、内転筋が即座にフル活動します。その都度念入りにウォーミングアップをして、筋肉の準備をしなくてはなりません。毎週マッサージや筋力トレーニングの治療に通っています。

Wie hat sich Ihr Leben seit dem Rücktritt vor vier Monaten verändert?

4ヶ月前の引退以来、生活はどのように変わりましたか?

Ich trainiere immer noch viel. Aber jetzt habe ich natürlich auch ein bisschen mehr Zeit für mich und für Sachen, die mich neben dem Eiskunstlauf interessieren.

未だに沢山トレーニングしています。でも今は勿論、自分自身や、フィギュアスケート以外の興味のある事に使える時間が少し増えました。

Hat sich Ihre Leidenschaft zum Eiskunstlaufen nach Ihrem Rücktritt verändert?

引退後、フィギュアスケートに対する情熱に変化はありましたか?

Nein, überhaupt nicht. Ich liebe das Eiskunstlaufen genauso wie vorher.

いいえ、全くそのような事はありません。以前と同じようにフィギュアスケートを愛しています。

Sie haben ein Biologiestudium angefangen; werden Sie dieses nun wieder aufnehmen?

あなたは大学で生物学の勉強に着手しました。今再び始めますか?

Das weiss ich noch nicht. Ich werde mich wahrscheinlich im Sommer entscheiden.

それはまだ分かりません。多分夏に心を決めるでしょう。

Sie sprachen immer vom inneren Feuer und dass Sie die Wettkämpfe brauchen. Vermissen Sie die Wettkämpfe? Haben Sie die Europameisterschaft in Helsinki mitverfolgt? Wenn ja, was ging Ihnen während den Meisterschaften durch den Kopf? Haben Sie einem Kollegen die Daumen gedrückt?

あなたはいつも心の火についてと、ご自分には試合が必要だという事を話していらっしゃいました。試合が恋しいですか? ヘルシンキでのヨーロッパ選手権はご覧になりましたか? もしそうなら、選手権の間何を考えていらっしゃいましたか? 応援していらした選手はいましたか?

Ich war traurig, weil ich nicht an der EM dabei sein konnte. Ich fühle schon, dass ich auch Wettkämpfe brauche. Ich bedauere jedoch nichts. Ich habe diese Zeit schön gefunden. Diese Welt interessiert mich immer noch. Ich mag Eiskunstlauf und merke, dass ich noch etwas auf dem Eis machen muss. Bei den Frauen fand ich das Niveau schlimm. Ich glaube, wir hatten seit langem keine Europameisterin mehr ohne Dreifach-Flip und Dreifach-Lutz. Das ist schon schlimm. Bei den Männern haben mit Ausnahme von Brian Joubert die ersten fünf fehlerfreie Küren gezeigt. Aber für mich fehlte eine Choreografie in diesen Programmen. Alle machen das Gleiche. Es gibt ein Kurzprogramm und eine Kür, aber beide sehen gleich aus. Es ist schon ein wenig langweilig. Ich möchte gerne jemanden lehren, nicht nur Punkte zu sammeln, sondern auch für das Publikum zu laufen.

ヨーロッパ選手権に出場出来なかったので、悲しかったです。僕には試合も必要だとすぐに感じました。それでも、何も後悔していません。あの時期を素晴らしいと思っていました。この世界はやはり興味深いです。僕はフィギュアスケートが好きですし、まだ何か氷の上でするに違いないと感じています。女子についてはレベルが低いと感じました。もう長い間、トリプル・フリップやトリプル・ルッツ無しのヨーロッパ・チャンピオンはいなかったように思います。実に良くない事です。男子については、ブライアン・ジュベールを除く上位5人がノーミスのフリーを演じました。でも僕には、それらのプログラムは振付が欠けていると感じられました。皆同じ事をするのです。ショートプログラムとフリーがありますが、両方共同じに見えます。実際少々退屈です。点数稼ぎだけでなく、観客の為にも滑るという事を、誰かに教えたいです。

Die Olympischen Spiele 2010 in Vancouver waren vor nicht all zu langer Zeit Ihr grösstes Ziel. Gibt es ein Hintertürchen, dass Sie sich trotz der Nichtteilnahme an der WM 2009 für die Olympischen Spiele 2010 qualifizieren könnten? Könnten Sie es sich vorstellen, falls Sie wieder zu 100% trainieren können, an den Olympischen Spielen 2010 in Vancouver teilzunehmen.

2010年バンクーバーオリンピックはとりわけ、長い間あなたの最大の目標でした。2009年世界選手権不参加にも拘らず、2010年オリンピック出場資格を得られる抜け道はありますか? 2010年バンクーバーオリンピックに出場するにあたり、もし再び100パーセントの状態でトレーニング出来るならと想像して頂けますか。

Im Moment ist das für mich kein Thema.

今のところそれは僕にとってテーマではありません。

Mögen Sie das Rampenlicht?

脚光はお好きですか?

Es hat wie alles im Leben seine guten und schlechten Seiten. Aber allzu gerne stehe ich nicht im Rampenlicht.

それは全て人生と同じように、良い面も悪い面もあります。けれど僕は脚光を浴びるのはそれほど好みません。

Ihr Gästebuch auf Ihrer Homepage nimmt täglich an neuen Einträgen zu. Haben Sie überhaupt Zeit, Ihr Gästebuch zu lesen?

あなたのホームページのゲストブックには、毎日新しい書き込みが増えていきます。一体ゲストブックを読む時間はあるのですか?

Ich versuche, mir so viel Zeit wie möglich zu nehmen. Es ist schön und motivierend zu sehen, dass die Fans an mich denken.

それが可能なように出来るだけ多くの時間を作ろうとしています。ファンが自分の事を考えてくれていると知る事は素晴らしいし、モチベーションが上がります。

Setzt Sie der Wunsch einiger Fans, dass Sie zum Wettkampf zurückkehren, unter Druck?

幾人かのファンの、競技に復帰して欲しいという願いに圧される事はありますか?

Nein. Ich muss bei diesem Thema nur auf mich hören. Ich kenne meinen Körper am besten und weiss, was zu tun ist.

いいえ。そのテーマについては自分自身の声を聞かなくてはなりません。自分の体の事は一番良く知っていますし、何をすべきか分かっています。

Sie sind momentan viel unterwegs und verzaubern Ihr Publikum an Galas? Wie wichtig ist Ihnen ihr Publikum?

あなたは現在ガラの最中で、観客を魅了していますよね? あなたにとって観客はどのくらい大切ですか?

Das Publikum ist das Wichtigste für mich. Deshalb nehme ich Shows auch immer ernst. Die Eisgala Davos zum Beispiel war für mich nicht nur eine Show zwischen der EM und der WM. Auch wenn ich eine Show in Villach mache, ist diese für mich wichtig. Ich versuche immer, das Beste zu zeigen.

観客は僕にとって最も大切です。ですからショーも、真剣に捉えています。Eisgala Davos は例えば、僕にとって単にヨーロッパ選手権と世界選手権の間にあるショーではありませんでした。ヴィラッハでやるショーでさえ、僕にとっては大切です。常に最高のものを見せられるよう試みています。

Was ist Ihr nächstes Ziel?

次の目標は何ですか?

Ich werde jetzt noch ein paar Shows machen. Danach habe ich den Sommer Zeit, um mich zu entscheiden, was ich in Zukunft machen möchte.

今のところ、後数回ショーをやる予定です。その後、将来何をやりたいか決める為に、夏休みをとります。

Was wünschen Sie sich für Ihre Zukunft?

将来に何を望みますか?

Natürlich Gesundheit und Zufriedenheit. Ach ja, ich habe schon eine Gesangsstunde genommen und möchte gerne weitere Privatlektionen bekommen. Sänger zu sein, wäre schon noch interessant.

勿論健康と充足です。ああそうだ、既に声楽のレッスンを受けたので、更に個人レッスンを受けたいのです。歌手になるって、面白いでしょうね。

Author
Silvan Gertsch

|

« また跳んでるし | トップページ | あ~やだやだ »

コメント

レティさん ありがとうございます。

2回のショーっていつのこと? 夏休みって、いつ?まさか4月からじゃないよね?? といろいろ疑問が湧いて来ますが、これは公式の発表待ちなんでしょうね。

ちなみにVillachってVillarsのことなんでしょうか?

>そのテーマについては自分自身の声を聞かなくてはなりません。自分の体の事は一番良く知っていますし、何をすべきか分かっています。

と言ってくれるのが一番安心ですね!

投稿: TSUGUMI | 2009年3月 8日 (日) 13時01分

TSUGUMIさん

このインタビューは先月のもののような気がするのですが、いつの時点か不明なので、どのショーを指しているのかよく分かりませんね。ってか、今回色々と誤訳を先生からご指摘頂いているので、明日あたりにでも直します。(何故明日かというと、今晩はもう気力・体力がナイ。)

ヴィラッハはオーストリアの地名なのかな~と思って訳していましたが、これも勘違いか?(せんせ~い!)

投稿: レティ | 2009年3月 9日 (月) 22時32分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« また跳んでるし | トップページ | あ~やだやだ »